You are here:   Home/ cop18/ Laws and Regulations

Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution

chinalawedu.com, February 28, 2013 Adjust font size:

第四章 防治机动车船排放污染

Chapter IV Prevention and Control of Pollutants Discharge by Motor-driven Vehicles and Vessels

第三十二条 机动车船向大气排放污染物不得超过规定的排放标准。

Article 32 Motor-driven vehicles and vessels shall not be permitted to discharge atmospheric pollutants in excess of the prescribed discharge standards.

任何单位和个人不得制造、销售或者进口污染物排放超过规定排放标准的机动车船。

No unit or individual may manufacture, sell or import motor-driven vehicles and vessels that discharge atmospheric pollutants in excess of the prescribed discharge standards.

第三十三条 在用机动车不符合制造当时的在用机动车污染物排放标准的,不得上路行驶。

Article 33 Where motor vehicles currently in use do no meet the standards for pollutants discharge by motor vehicles at the time they are manufactured, they may not be driven on the road.

省、自治区、直辖市人民政府规定对在用机动车实行新的污染物排放标准并对其进行改造的,须报经国务院批准。

If the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government prescribe new standards for pollutants discharge by active motor vehicles and technically transform them, it shall be subject to the approval by the State Council.

机动车维修单位,应当按照防治大气污染的要求和国家有关技术规范进行维修,使在用机动车达到规定的污染物排放标准。

Motor-vehicle repair units shall, in accordance with the requirements for prevention and control of atmospheric pollution and relevant national technical regulations, carry out repairs to make the motor-vehicles meet the prescribed standards for pollutants discharge.

第三十四条 国家鼓励生产和消费使用清洁能源的机动车船。

Article 34 The State encourages the production and consumption of motor-driven vehicles and vessels which use clean energy.

国家鼓励和支持生产、使用优质燃料油,采取措施减少燃料油中有害物质对大气环境的污染。单位和个人应当按照国务院规定的期限,停止生产、进口、销售含铅汽油。

The State encourages and supports the production and consumption of superior fuel oil, and takes measures to reduce the pollution of atmospheric environment by harmful substances in the fuel oil. Units and individuals shall, according to the time limit prescribed by the State Council, stop the production, import and marketing of leaded gasoline.

第三十五条 省、自治区、直辖市人民政府环境保护行政主管部门可以委托已取得公安机关资质认定的承担机动车年检的单位,按照规范对机动车排气污染进行年度检测。

Article 35 The administrative departments of environmental protection under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may authorize the annual testing of pollution by motor-vehicle's exhaust fume in accordance with the relevant regulations. The Central Government may authorize the units undertaking annual test of motor-vehicles whose qualifications have been recognized by the public security authorities to conduct these tests.

交通、渔政等有监督管理权的部门可以委托已取得有关主管部门资质认定的承担机动船舶年检的单位,按照规范对机动船舶排气污染进行年度检测。

The departments of communications, fishery and other competent authorities with supervisory and administrative power may authorize the units undertaking annual test of motor-vessels whose qualifications have been recognized by the relevant authorities to conduct annual test of pollution by motor-vessel's exhaust fume in accordance with the relevant regulations.

县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门可以在机动车停放地对在用机动车的污染物排放状况进行监督抽测。

The administrative departments of environmental protection under the local people's governments at or above the county level may conduct supervisory pick-test of the pollutants discharge by active motor-vehicles at their place of parking.

     1   2   3   4   5   6    


Bookmark and Share

Related News & Photos